Sonntag, 24. Februar 2013

Verschiedene Namen für die Familie [家族の呼称]

Japanisch ist reich an Worten, die je nach Situation und Ansprechpartner gewählt werden. Je weiter die Bekanntschaft ist, desto höflicher und bescheidener drückt man sich aus - auch wenn manche Teenager nicht wirklich Interesse an diesen Formalitäten zeigen.



Die Eltern [ryoushin - 両親]:

Das ehemalige Idol Tsuji Nozomi und ihr Mann. Sie sind als Vorzeigeeltern bekannt geworden.
Kinder rufen ihre Eltern für gewöhnlich otousan [お父さん - Vater] und okaasan [お母さん - Mutter]. Das ist der übliche Gebrauch, wenn man seine Eltern spricht, auch wenn heutzutage "Papa" und "Mama" immer öfter auftauchen. Auch für die Eltern anderer benutzt man diese zwei Worte.
Spricht man jedoch über seine Eltern, so sagt man chichi (Vater) und haha (Mutter). Wenn ich also einem Freund erzähle, dass meine Mutter einkaufen ist, dann sage ich haha. Das Wort okaasan zu benutzen wäre hier kindisch - so als würde bei uns ein Erwachsener erzählen, was seine Mutti so macht. Wir sagen ja auch "Meine Mutter" oder ähnliches.
Wenn ich jedoch diesen Freund etwas über seine Mutter frage, dann sage ich wieder okaasan. Für den Vater ist es natürlich dasselbe.
Ein bisschen kompliziert, oder?
Jungs im Teenageralter oder älter nennen ihre Väter manchmal oyaji - das bedeutet so viel wie "Mein alter Herr", ist jedoch nicht sonderlich höflich.

Die Geschwister [kyoudai - 兄弟]:

Die Band Bless4 besteht aus 4 Geschwistern
Der ältere Bruder heißt ani [] und die ältere Schwester ane [], wenn ich über sie rede. Wenn ich sie anspreche oder über die Geschwister von jemand anderem spreche, sage ich oniisan und oneesan.
Der jüngere Bruder ist otouto [] und die jüngere Schwester imouto []. Hier ist es nicht so schwierig, denn jüngere Leute müssen für gewöhnlich Respekt vor den älteren haben und nicht umgedreht, deswegen reicht hier ein einfaches -san am Ende.

Die Großeltern [sofubo - 祖父母]:


Die häufigsten Worte sind ojiisan [お爺さん - Großvater] und obaasan [お婆さん - Großmutter], aber Kinder haben oft ein besonderes Verhältnis zu ihren Großeltern und "weichen die Worte auf" zu ojiichan und obaachan. chan ist ein verniedlichendes Suffix. Ähnlich wie bei uns die Verniedlichung zu Opa und Oma. Wenn man über seine Großeltern spricht, so nennt man sie sofu (Großvater) und sobo (Großmutter).

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen